-
14
Дек
Мы продолжаем нашу колонку, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.
Лариса Ищенко
Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». – Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». – ООО «Издательство «Народное образование», 1998, публикации периодической печати.
Нерусское происхождение русского Ивана
Имя Иван издавна считается типичным, характерным русским именем. Однако имя это – не русское по своему происхождению. Попробуем проследить, откуда и как появилось имя Иван.
Тысячелетия назад среди малоазиатских иудеев было распространено имя Йехоханан. На их языке оно означало примерно: «милость божья», «дар бога». С возникновением в Палестине христианства и распространением его по миру, имена древних пророков и святых людей стали переходить к другим народам.
Так имя Йехоханан проникло в Грецию. Однако звуки этого чуждого грекам слова (особенно его второе «х») оказались трудными для греческого языка. Постепенно греки переделали Йехоханан в Иоаннэс.
От греков, через римлян, имя Иоаннэс распространилось по всей Европе, когда она стала христианской. Но если бы вы начали искать его теперь в тамошних справочниках, вы бы не сразу опознали его. Вот как звучит оно на разных языках:
Иойннэс (по-греко-византийски), Иоганн (по-немецки), Юхан (по-фински и по-эстонски), Хуан (по-испански), Джованни (по-итальянски), Джон (по-английски), Иван (по-русски), Ян (по-польски), Жан (по-французски), Иванэ (по-грузински), Ованес (по-армянски), Жоан (по-португальски), Он (по-болгарски).
Откуда к нам пришла матрешка?
В 90-х г.г. XIX в. в Московскую игрушечную мастерскую «Детское воспитание» А. Мамонтова из Японии привезли фигурку добродушного лысого старика мудреца Фукурума, представляющую собой несколько вложенных одна в другую фигурок (по преданию, такие фигурки впервые начал вырезать русский монах, живший на острове Хонсю). Токарь по дереву Василий Звездочкин, работавший тогда в этой мастерской, выточил из дерева похожие фигурки, которые также вкладывались одна в другую, а художник Сергей Малютин расписал их под девочек и мальчиков. Игрушка состояла из восьми фигур. Изображение девочки чередовалось с изображением мальчика, отличаясь друг от друга. Последняя изображала спеленатого младенца.
А название «матрешка» пошло от широко распространенного тогда имени Матрена.
Изготовление матрешек стало продолжаться в Сергиевом Посаде. Первые матрешки продавались дорого, но все равно пользовались большим спросом. Вскоре заказы на производство стали поступать даже из Парижа, продавались они и в Германии, на знаменитой Лейпцигской ярмарке. В начале XX века начался массовый вывоз матрешек за границу. Роспись матрешек стала красочней, разнообразней. Матрешки компоновались по самому разному принципу, чтобы отвечать основному своему назначению – преподносить сюрприз. Матрешки обогащались не только росписью, но и усложнялись количеством вкладываемых фигурок. Так, в начале века в Сергиевом Посаде уже изготавливались матрешки, насчитывающие до 24 вкладышей, а в 1913 г. токарь Николай Булычев побил своеобразный рекорд, выточив 48-местную матрешку. Матрешка распространялась, и ее стали изготовляться далеко за пределами Сергиева Посада – в Семеновском районе Нижегородской губернии.
Кстати, и «Ванька-встанька» произошел от матрешки. Первая неваляшка из древесно-бумажных масс была придумана в 1958 г. в Научно-исследовательский институт игрушки в Сергиевом Посаде. Игрушка умела издавать звуки и была изготовлена с использованием новой технологии, то есть путем горячего прессования. Автор технологии — мастер Иван Мошкин. Внутрь фигурки закладывали металлический груз, который не позволял фигурке падать и заставлял ее принимать вертикальное положение.
А вы знаете что …
Выражение «китайская ничья» не зафиксировано в широко известных словарях. Однако в жизни мы довольно часто его употребляем. Так что же оно значит? Китайская ничья – разрешение зашедшей в тупик сложной проблемы волевым решением, с позиции силы, в результате чего ситуация возвращается к исходной точке и противники вновь оказываются в равном положении. Возникло это выражение, вероятно, в среде шахматистов.
Выражение «как Мамай прошел» пришло к нам из древнерусской истории и связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с 60-х гг. XIV века и совешавшего опустошительные набеги на Русь вплоть до 1380 года, когда его войска были разгромлены дружиной Дмитрия Донского во время Куликовской битвы.
- Автор inna, Рубрики: Выпуск №8 Говорим по-русски Досуг
- Вы можете отслеживать ответы на эту запись через RSS 2.0


1 Комментарий к “Живем в Китае, говорим по-русски!”
Zdravstvuyte, podskazhite nazvaniya russkoyazichnih gazet v Kitae, ne mogu nayti, spasibo.
Оставить ответ