-
15
Мар
Мы продолжаем рубрику, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.
Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». – Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». – ООО «Издательство «Народное образование», 1998, Люстрова З.Н. и др. Беседы о русском слове. М., «Знание», 1976, публикации периодической печати.
О комплиментах
«Она прелестна…», – так часто говорят, стараясь подчеркнуть особенную красоту женщины. И многие из нас, желая истолковать слово «прелестный», вспомнят непременно в качестве его синонима слово «очаровательный», не правда ли?
Пушкин нередко употреблял это слово в значении, близком к такому пониманию: «И снова дева над водою сидит прелестна и бледна». Но вместе с тем «…он видит, равнодушный, прелестниц обнаженный рой..». Здесь «прелестница» уже преподносится как «соблазнительница, обольстительница».
Посмотрим у В. Даля. Одно из значений слова «прелесть», которое зафиксировано среди других в словаре: «Прелесть (женск. р.) – мана, морока, обман, соблазн, совращенье от злого духа»… А несколькими строчками ниже еще неожиданней: «Прелестный – прельщающий во всех значениях», значит – и в значении «совращенья от злого духа».
Точно так же вы остановились бы в недоумении, наткнувшись в каких-либо старинных хрониках на слова: «А его, вора, приспешники пошли берегом рекою, раскидывая по селам и деревням воровские его прелестные письма»… Между тем и в Смутное время, и во дни восстания Степана Разина, да, пожалуй и во времена Емельяна Пугачева «прелестное письмо» означало «лживую, соблазнительную прокламацию», обращенную к населению. И, надо сказать, такое значение слова «прелестный» и «прелесть» было более древним, более близким к тем словам, от которых они родились. Ведь «пре-лесть» это соединение приставки «пре- (пере-)» с корнем «-лесть», позаимствованное древнерусским языком из староболгарского, церковного языка. В том языке «лесть» всегда означало «коварный обман», и, в частности, «обман и соблазн дьявольский». Приставка «пре- (пере-)» имела усилительное значение.
Таким образом, вначале «прелесть» была тесно связана с представлением о «дьяволе, соблазняющем человека». А так как дьявол, стремясь добиться своего, пленял людей всякими удовольствиями и прекрасными видениями, то постепенно слова «прелестный» и «прелесть» и приобрели свое переносное, и теперь уже ничуть не отрицательное значение. И прочитав все это, решите для себя, будет ли комплиментом назвать «прелестной» красавицу, если каждый знает, что «прельститель» – это сам князь тьмы, сатана?!
Космос и косметика
Вы никогда не задумывались над тем, почему так похожи друг на друга слова космический и косметический? Есть ли у них какой-то, общий, единый источник, или же сходство между этими словами объясняется лишь случайным совпадением?
Прежде всего нужно сказать, что этимология обоих слов может быть выявлена только на материале греческого языка. Древнегреческий глагол kosmeö [космео] означал «строю, привожу в порядок, украшаю». Отсюда у слова kosmos [космос] появились значения «упорядоченность, порядок», «мировой порядок, мироздание, мир» и «украшение». Впервые слово kosmos в значении «мир, мироздание, вселенная», насколько нам известно, было употреблено знаменитым древнегреческим математиком и философом Пифагором (VI век до н. э.). Значение же «украшение, наряд» было известно у слова kosmos еще во времена Гомера, то есть, по крайней мере, за 200 – 300 лет до Пифагора.
Древнегреческое прилагательное kosmetikos [косметикос] имело значение «придающий красивый вид, украшающий», а сочетание слов kosmetikё technё [косметике техне:] или просто kosmetikё означало «искусство украшения». Именно здесь и находятся истоки русских слов косметика и косметический.
Что же касается слова космический, то оно восходит к другому древнегреческому прилагательному – kosmikos [космикос] «мировой, вселенский, относящийся к космосу». Следовательно, общность происхождения русских слов космос, космический и косметика, косметический может быть представлена в виде такой схемы:
| греч. kosmeö «привожу в порядок, украшаю» | русск. косметика |
| kosmos «мировой порядок, мироздание», «украшение» | русск. космос |
| kosmetike «искусство украшения» | русск. косметический |
| kosmikos «относящийся к космосу» | русск. космический |
- Автор inna, Рубрики: Говорим по-русски Живем в Китае
- Вы можете отслеживать ответы на эту запись через RSS 2.0


3 Комментариев к “Живем в Китае, говорим по-русски!”
Отлично. Подпишусь-ка я на RSS пожалуй.
Отличная статья. Краткость явно сестра автора
Любопытно. Хотелось бы еще чего-нибудь интересного по этой же теме.
Оставить ответ