<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Наша Газета &#187; Лариса Ищенко</title>
	<atom:link href="http://ng.bigchina.ru/mark/%d0%bb%d0%b0%d1%80%d0%b8%d1%81%d0%b0-%d0%b8%d1%89%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%be/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ng.bigchina.ru</link>
	<description>Информационно-развлекательный портал о жизни и бизнесе русских в Китае</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Jun 2011 02:42:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Живем в Китае, говорим по-русски!</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 16:38:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №8]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[Досуг]]></category>
		<category><![CDATA[Иван]]></category>
		<category><![CDATA[как Мамай прошел]]></category>
		<category><![CDATA[китайская ничья]]></category>
		<category><![CDATA[Лариса Ищенко]]></category>
		<category><![CDATA[Мамай]]></category>
		<category><![CDATA[матрешка]]></category>
		<category><![CDATA[русский Ваня]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=402</guid>
		<description><![CDATA[Мы продолжаем нашу колонку, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.
Лариса Ищенко
Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». &#8211; Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». &#8211; ООО «Издательство «Народное образование», 1998, публикации периодической печати.


Нерусское [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Мы продолжаем нашу колонку, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.<span id="more-402"></span></p>
<p style="text-align: right;"><em>Лариса Ищенко</em></p>
<p style="text-align: right;"><em>Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». &#8211; Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». &#8211; ООО «Издательство «Народное образование», 1998, публикации периодической печати.</em></p>
<p style="text-align: right;"><em><br />
</em></p>
<h3 style="text-align: justify;"><a href="http://www.libo.ru/uploads/posts/2009-11/1257222270_41903249_1238590119_2ivan.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-405" title="1257222270_41903249_1238590119_2ivan" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/1257222270_41903249_1238590119_2ivan-300x264.jpg" alt="1257222270_41903249_1238590119_2ivan" width="300" height="264" /></a><span style="color: #000000;">Нерусское происхождение русского Ивана</span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;">Имя <strong><em>Иван</em></strong> издавна считается типичным, характерным русским именем. Однако имя это &#8211; не русское по своему происхождению. Попробуем проследить, откуда и как появилось имя <strong><em>Иван</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Тысячелетия назад среди малоазиатских иудеев было распространено имя <strong><em>Йехоханан</em></strong>. На их языке оно означало примерно: «<em>милость божья</em>», «<em>дар бога</em>». С возникновением в Палестине христианства и распространением его по миру,  имена древних пророков и святых людей стали переходить к другим народам.</p>
<p style="text-align: justify;">Так имя <strong><em>Йехоханан</em></strong><em> </em>проникло в Грецию. Однако звуки этого чуждого грекам слова (особенно его второе «х») оказались трудными для греческого языка. Постепенно греки переделали <strong><em>Йехоханан</em></strong><em> </em>в <strong><em>Иоаннэс</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">От греков, через римлян, имя <em>Иоаннэс </em>распространилось по всей Европе, когда она стала христианской. Но если бы вы начали искать его теперь в тамошних справочниках, вы бы не сразу опознали его. Вот как звучит оно на разных языках:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Иойннэс </strong>(<em>по-греко-византийски</em>), <strong>Иоганн </strong>(<em>по-немецки</em>), <strong>Юхан </strong>(<em>по-фински и по-эстонски</em>), <strong>Хуан </strong>(<em>по-испански</em>), <strong>Джованни </strong>(<em>по-итальянски</em>), <strong>Джон </strong>(<em>по-английски</em>), <strong>Иван </strong>(<em>по-русски</em>), <strong>Ян</strong> (<em>по-польски</em>), <strong>Жан </strong>(<em>по-французски</em>), <strong>Иванэ </strong>(<em>по-грузински</em>), <strong>Ованес </strong>(<em>по-армянски</em>), <strong>Жоан </strong>(<em>по-португальски</em>), <strong>Он </strong>(<em>по-болгарски</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Откуда к нам пришла матрешка?</span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignright size-full wp-image-406" title="192923" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/192923.jpg" alt="192923" width="280" height="260" />В 90-х г.г. XIX в. в Московскую игрушечную мастерскую «Детское воспитание» А. Мамонтова из Японии привезли фигурку добродушного лысого старика мудреца Фукурума, представляющую собой несколько вложенных одна в другую фигурок (по преданию, такие фигурки впервые начал вырезать русский монах, живший на острове Хонсю). Токарь по дереву Василий Звездочкин, работавший тогда в этой мастерской, выточил из дерева похожие фигурки, которые также вкладывались одна в другую, а художник Сергей Малютин расписал их под девочек и мальчиков. Игрушка состояла из восьми фигур. Изображение девочки чередовалось с изображением мальчика, отличаясь друг от друга. Последняя изображала спеленатого младенца.</p>
<p style="text-align: justify;">А название «матрешка»  пошло от широко распространенного тогда имени <strong><em>Матрена</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-407" title="800px-Russian-Matroshka2" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/800px-Russian-Matroshka2-300x225.jpg" alt="800px-Russian-Matroshka2" width="300" height="225" />Изготовление матрешек стало продолжаться в Сергиевом Посаде. Первые матрешки продавались дорого, но все равно пользовались большим спросом. Вскоре заказы на производство стали поступать даже из Парижа, продавались они и в Германии, на знаменитой Лейпцигской ярмарке. В начале XX века начался массовый вывоз матрешек за границу. Роспись матрешек стала красочней, разнообразней. Матрешки компоновались по самому разному принципу, чтобы отвечать основному своему назначению &#8211; преподносить сюрприз. Матрешки обогащались не только росписью, но и усложнялись количеством вкладываемых фигурок. Так, в начале века в Сергиевом Посаде уже изготавливались матрешки, насчитывающие до 24 вкладышей, а в 1913 г. токарь Николай Булычев побил своеобразный рекорд, выточив 48-местную матрешку. Матрешка распространялась, и ее стали изготовляться далеко за пределами Сергиева Посада &#8211; в Семеновском районе Нижегородской губернии.</p>
<p style="text-align: justify;">Кстати, и «Ванька-встанька» произошел от матрешки. Первая неваляшка из древесно-бумажных масс была придумана в 1958 г. в Научно-исследовательский институт игрушки в Сергиевом Посаде. Игрушка умела издавать звуки и была изготовлена с использованием новой технологии, то есть путем горячего прессования. Автор технологии — мастер Иван Мошкин. Внутрь фигурки закладывали металлический груз, который не позволял фигурке падать и заставлял ее принимать вертикальное положение.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>А вы знаете что &#8230;</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://img-2002-09.photosight.ru/30/90660.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-408" title="90660" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/90660-300x212.jpg" alt="90660" width="300" height="212" /></a>Выражение «к<strong><em>итайская ничья»</em></strong> не зафиксировано в широко известных словарях. Однако в жизни мы довольно часто его употребляем. Так что же оно значит? <strong>Китайская ничья</strong> &#8211; разрешение зашедшей в тупик сложной проблемы волевым решением, с позиции силы, в результате чего ситуация возвращается к исходной точке и противники вновь оказываются в равном положении. Возникло это выражение, вероятно, в среде шахматистов.</p>
<p style="text-align: justify;">Выражение «к<strong>ак Мамай прошел» </strong>пришло к нам<strong> </strong>из древнерусской истории и связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с 60-х гг. XIV века и совешавшего опустошительные набеги на Русь вплоть до 1380 года, когда его войска были разгромлены дружиной Дмитрия Донского во время Куликовской битвы.<a href="http://mamayfest.at.ua/_si/0/s49755.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-409" title="s49755" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/s49755-297x300.jpg" alt="s49755" width="297" height="300" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко&#8230;</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d1%87%d0%b5-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d1%83-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b9%d1%82%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%8c-%d0%b8%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d1%87%d0%b5-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d1%83-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b9%d1%82%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%8c-%d0%b8%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 08:49:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №7]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[Лариса Ищенко]]></category>
		<category><![CDATA[поговорки]]></category>
		<category><![CDATA[пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[В нашей жизни мы часто слышим пословицы и поговорки, но, конечно же, не всегда знаем, откуда появилось то или иное выражение. Мы решили, что узнать о происхождении и значении наиболее употребительных пословиц будет интересно многим.
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко&#8230;
О происхождении этой пословицы говорят несколько версий.
Итак, версия первая: «игольное ушко» в изречении означает не отверстие [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-296" title="229461" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/2294611-300x211.jpg" alt="229461" width="300" height="211" />В нашей жизни мы часто слышим пословицы и поговорки, но, конечно же, не всегда знаем, откуда появилось то или иное выражение. Мы решили, что узнать о происхождении и значении наиболее употребительных пословиц будет интересно многим.<span id="more-193"></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: justify;">О происхождении этой пословицы говорят несколько версий.</p>
<p style="text-align: justify;">Итак, <strong><em>версия первая</em></strong>: «игольное ушко» в изречении означает не отверстие в игле, а узкие ворота одной из застав древнего Иерусалима, в которые верблюду с поклажей пройти было невозможно.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Версия вторая</em></strong><strong>:</strong> известное изречение «<em>Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное»</em> кажется очень странным. Тем не менее, если разобраться, то все встанет на свои места. У греков наряду со словом «kamelos» &#8211; «верблюд<strong>»</strong> имелось «kamilos<strong>»</strong> &#8211; «канат, толстая веревка». Вероятность подмены очень велика, потому что долгое [е] в слове <em>kamelos</em><em> </em>произносилось как [и], и слово звучало как <em>kamilos</em></p>
<p style="text-align: justify;">Правильнее было бы: <em>Легче канат протянуть через игольное ушко</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Версия третья</em></strong>: выражение надо понимать дословно. Только не в прямом, а в переносном смысле, оно означает невозможность протащить нечто большое сквозь малое отверстие, затем &#8211; вообще невозможность сделать что-либо. В арабском языке это выражение известно и в другом варианте – «<em>он гонит через игольное ушко слона</em>». Пословица характеризует человека, который желает совершить нечто заведомо невозможное. Поскольку верблюд и слон были у восточных народов самыми крупными животными, они и стали мерилом большой величины в этом древнем народном изречении. Попав в греческий язык, арабское слово kamelos – «<em>верблюд</em>» сблизилось по написанию с греческим kamilos – «<em>якорный канат</em>», и выражение в некоторых редакциях Нового завета стало восприниматься более прозаически, то есть лишилось своего поэтического ореола.</p>
<p style="text-align: right;">Лариса Ищенко</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d1%87%d0%b5-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d1%83-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b9%d1%82%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%8c-%d0%b8%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

