<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Наша Газета &#187; Говорим по-русски</title>
	<atom:link href="http://ng.bigchina.ru/rubric/speakrussian/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ng.bigchina.ru</link>
	<description>Информационно-развлекательный портал о жизни и бизнесе русских в Китае</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Jun 2011 02:42:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Живем в Китае, говорим по-русски!</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2010/03/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8-2/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2010/03/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 13:36:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[Живем в Китае]]></category>
		<category><![CDATA[комплимент]]></category>
		<category><![CDATA[красота]]></category>
		<category><![CDATA[русский]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=615</guid>
		<description><![CDATA[Мы продолжаем рубрику, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.


Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». &#8211; Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». &#8211; ООО «Издательство «Народное образование», 1998, Люстрова З.Н. и др. Беседы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-616" title="img" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2010/03/img_bc16c7eaf5c139f15ac0466bdaaa2c3f-300x226.jpg" alt="img" width="183" height="137" />Мы продолжаем рубрику, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.</p>
<p><span id="more-615"></span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Источники: порталлы <em>gramota</em><em>.ru</em><em> и gramma</em><em>.ru</em><em>, </em>Успенский Л.В. «Слово о словах». &#8211; Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». &#8211; ООО «Издательство «Народное образование», 1998, Люстрова З.Н. и др. Беседы о русском слове. М., «Знание», 1976, публикации периодической печати.</p>
<h1 style="text-align: justify;">О комплиментах</h1>
<p style="text-align: justify;">«<strong>Она прелестна&#8230;</strong>», &#8211; так часто говорят, стараясь подчеркнуть особенную красоту женщины. И многие из нас, желая истолковать слово «прелестный», вспомнят непременно в качестве его синонима слово «очаровательный», не правда ли?</p>
<p style="text-align: justify;">Пушкин нередко употреблял это слово в значении, близком к такому пониманию: «<em>И снова дева над водою сидит прелестна и бледна</em>». Но вместе с тем «<em>&#8230;он видит, равнодушный, прелестниц обнаженный рой..»</em>. Здесь «прелестница» уже преподносится как «соблазнительница, обольстительница».</p>
<p style="text-align: justify;">Посмотрим у В. Даля. Одно из значений слова «прелесть», которое зафиксировано среди других в словаре: «<strong>Прелесть (женск. р.) &#8211; мана, морока, обман, соблазн, совращенье от злого духа»</strong>&#8230; А несколькими строчками ниже еще неожиданней: «<strong>Прелестный &#8211; прельщающий во всех значениях»</strong>, значит &#8211; и в значении «совращенья от злого духа».</p>
<p style="text-align: justify;">Точно так же вы остановились бы в недоумении, наткнувшись в каких-либо старинных хрониках на слова: «А его, вора, приспешники пошли берегом рекою, раскидывая по селам и деревням воровские его <strong>прелестные</strong> письма»&#8230; Между тем и в Смутное время, и во дни восстания Степана Разина, да, пожалуй и во времена Емельяна Пугачева «<strong>прелестное письмо</strong>» означало «лживую, соблазнительную прокламацию», обращенную к населению. И, надо сказать, такое значение слова «прелестный» и «прелесть» было более древним, более близким к тем словам, от которых они родились. Ведь «<strong>пре-лесть</strong>» это соединение приставки «<strong>пре-</strong> (<strong>пере-</strong>)» с корнем «<strong>-лесть</strong>», позаимствованное древнерусским языком из староболгарского, церковного языка. В том языке «<strong>лесть</strong>» всегда означало «коварный обман», и, в частности, «обман и соблазн дьявольский». Приставка «<strong>пре-</strong> (<strong>пере-</strong>)» имела усилительное значение.</p>
<p style="text-align: justify;">Таким образом, вначале «прелесть» была тесно связана с представлением о «дьяволе, соблазняющем человека». А так как дьявол, стремясь добиться своего, пленял людей всякими удовольствиями и прекрасными видениями, то постепенно слова «прелестный» и «прелесть» и приобрели свое переносное, и теперь уже ничуть не отрицательное значение. И прочитав все это, решите для себя, будет ли комплиментом назвать «прелестной» красавицу, если каждый знает, что «прельститель» &#8211; это сам князь тьмы, сатана?!</p>
<h1 style="text-align: justify;">Космос и косметика</h1>
<p style="text-align: justify;">Вы никогда не задумывались над тем, почему так похожи друг на друга слова <strong>космический </strong>и <strong>косметический</strong>? Есть ли у них какой-то, общий, единый источник, или же сходство между этими словами объясняется лишь случайным совпадением?</p>
<p style="text-align: justify;">Прежде всего нужно сказать, что этимология обоих слов может быть выявлена только на материале греческого языка. Древнегреческий глагол <em>kosme</em><em>ö </em>[<strong>косме</strong><strong>о</strong>] означал «<em>строю, привожу в порядок, украшаю»</em>. Отсюда у слова <em>kosmos</em><em> </em>[<strong>к</strong><strong>о</strong><strong>смос</strong>] появились значения «<em>упорядоченность, порядок»</em>, «<em>мировой порядок, мироздание, мир»</em> и «<em>украшение»</em>. Впервые слово <strong>kosmos</strong> в значении «<em>мир, мироздание, вселенная»</em>, насколько нам известно, было употреблено знаменитым древнегреческим математиком и философом Пифагором (VI век до н. э.). Значение же «<em>украшение, наряд</em>» было известно у слова <strong>kosmos</strong> еще во времена Гомера, то есть, по крайней мере, за 200 &#8211; 300 лет до Пифагора.</p>
<p style="text-align: justify;">Древнегреческое прилагательное <em>kosmetikos</em><em> </em>[<strong>косметик</strong><strong>о</strong><strong>с</strong>] имело значение «<em>придающий красивый вид, украшающий»</em>, а сочетание слов <em>kosmetik</em><em>ё techn</em><em>ё</em> [<strong>косметик</strong><strong>е</strong><strong> </strong><strong>т</strong><strong>е</strong><strong>хне:</strong>] или просто <em>kosmetik</em><em>ё</em> означало «<em>искусство украшения</em>». Именно здесь и находятся истоки русских слов <strong>косметика</strong> и <strong>косметический</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Что же касается слова <strong>космический</strong>, то оно восходит к другому древнегреческому прилагательному – <em>kosmikos</em><em> </em>[<strong>космик</strong><strong>о</strong><strong>с</strong>] «<em>мировой, вселенский, относящийся к космосу</em>». Следовательно, общность происхождения русских слов <strong>космос</strong>, <strong>космический</strong> и <strong>косметика,</strong> <strong>косметический</strong> может быть представлена в виде такой схемы:</p>
<table style="text-align: justify;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="288">греч. <strong>kosme</strong><strong>ö «</strong><em>привожу в порядок, украшаю»</em></td>
<td width="295">русск. <strong>косметика</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="288"><strong>kosmos</strong><strong> «</strong><em>мировой порядок, мироздание»</em>, «<em>украшение</em>»</td>
<td width="295">русск. <strong>космос</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="288"><strong>kosmetike</strong> «<em>искусство украшения»</em></td>
<td width="295">русск. <strong>косметический</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="288"><strong>kosmikos</strong><strong> «</strong><em>относящийся к космосу»</em></td>
<td width="295">русск. <strong>космический</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: justify;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2010/03/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Последнее китайское предупреждение</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2010/03/%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b5-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%83%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2010/03/%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b5-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%83%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 01:44:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[последнее китайское предупреждение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=588</guid>
		<description><![CDATA[Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(Последнее) китайское предупреждение — шутливое выражение в русском языке, означающее бесплодные предупреждения «на словах», при этом заведомо известно, что никаких действий не последует.

Выражение возникло в связи с обострением американо-китайских отношений в 1950—1960-х годах, касающихся так называемого тайваньского вопроса. США, не признавая коммунистический режим в КНР (но признавая режим Чан Кайши), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5 style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-589" title="30" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2010/03/30-300x231.jpg" alt="30" width="300" height="231" />Материал из Википедии — свободной энциклопедии</h5>
<p style="text-align: justify;"><strong>(Последнее) китайское предупреждение</strong> — шутливое выражение в русском языке, означающее бесплодные предупреждения «на словах», при этом заведомо известно, что никаких действий не последует.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-588"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Выражение возникло в связи с обострением американо-китайских отношений в 1950—1960-х годах, касающихся так называемого тайваньского вопроса<a title="Китайская республика" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0#.D0.A2.D0.B0.D0.B9.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D1.8C.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B8.D0.BE.D0.B4"></a>. США, не признавая коммунистический режим в КНР (но признавая режим Чан Кайши), осуществляли разведполёты над территориальными водами Китая. Китай фиксировал все нарушения своего воздушного и водного пространства со стороны <a title="США" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%A8%D0%90"></a>США. На <strong>каждое</strong> такое нарушение правительство Китая по <a title="Дипломатическая переписка" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0"></a>дипломатическим каналам посылало так называемое <strong>«Предупреждение»</strong> американской стороне, однако никаких действий не предпринимало. Все эти предупреждения нумеровались. Поскольку в те годы нарушения со стороны США китайского воздушного и водного пространства, особенно в районе <a title="Тайваньский пролив" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2"></a>Тайваньского пролива, были нередки, то и нумерация нарушений зашкаливала за многие сотни. Точное количество сделанных Китаем предупреждений оценить сложно. Известно, что только к концу 1964 года их было более 900.</p>
<p style="text-align: justify;">«Последние предупреждения» китайского правительства регулярно транслировались информационными агентствами и стали <a title="Притча во языцех" href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%87%D0%B0_%D0%B2%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%86%D0%B5%D1%85">притчей во языцех</a>. С тех пор в русском языке выражение «(последнее) китайское предупреждение» стало нарицательным. Используются различные варианты этого крылатого выражения, например: «647-е китайское предупреждение», «723-е, последнее, китайское предупреждение» и т. п.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2010/03/%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b5-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b5-%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%83%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пусть эта елочка в праздничный час каждой иголочкой радует нас</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bf%d1%83%d1%81%d1%82%d1%8c-%d1%8d%d1%82%d0%b0-%d0%b5%d0%bb%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b0-%d0%b2-%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b4%d0%bd%d0%b8%d1%87%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%87%d0%b0%d1%81-%d0%ba%d0%b0%d0%b6/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bf%d1%83%d1%81%d1%82%d1%8c-%d1%8d%d1%82%d0%b0-%d0%b5%d0%bb%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b0-%d0%b2-%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b4%d0%bd%d0%b8%d1%87%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%87%d0%b0%d1%81-%d0%ba%d0%b0%d0%b6/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 06:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №9]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[аллергия]]></category>
		<category><![CDATA[Дед Мороз]]></category>
		<category><![CDATA[елка]]></category>
		<category><![CDATA[живая елка]]></category>
		<category><![CDATA[искусственная елка]]></category>
		<category><![CDATA[Китай]]></category>
		<category><![CDATA[Новый год]]></category>
		<category><![CDATA[Россия]]></category>
		<category><![CDATA[Снегурочка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=487</guid>
		<description><![CDATA[Ежегодно, примерно в это время года, приходит пора определиться, какую елочку выбрать для дома или офиса. Хотелось бы, конечно, приобрести настоящую лесную красавицу, наполнить комнату или офисный зал свежим хвойным ароматом. Правда, она, хоть и красива, очень уж недолговечна. Ну а в условиях жизни КНР это просто невозможно. Хотя, уверена большинство из нас пожертвовали бы многим [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-488" title="2145080133_cd19858fd7_b" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/2145080133_cd19858fd7_b-112x150.jpg" alt="2145080133_cd19858fd7_b" width="112" height="150" />Ежегодно, примерно в это время года, приходит пора определиться, какую елочку выбрать для дома или офиса. Хотелось бы, конечно, приобрести настоящую лесную красавицу, наполнить комнату или офисный зал свежим хвойным ароматом. Правда, она, хоть и красива, очень уж недолговечна. Ну а в условиях жизни КНР это просто невозможно.<span id="more-487"></span> Хотя, уверена большинство из нас пожертвовали бы многим ради настоящей елки, несмотря на то, что пройдут новогодние праздники, и вместо радости &#8211; веник с совком и куча осыпавшихся иголок. По неволе мы поддерживаем «прогрессивное человечество» во главе с экологами, которые давно уже протестует против массовой вырубки елей. И идем за искусственной елочкой в торговый центр или на рынок.</p>
<p style="text-align: justify;">В России искусственные елки стоят гораздо дороже, но и служат в десять раз дольше. Искусственные елки изготавливают из ПВХ-ленты, из различных материалов с применением лески. В последние годы большой популярностью пользуются елочки из оптоволокна с мерцающим эффектом.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Выбираем искусственную елку</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Выбирая искусственную елку, обратите внимание на фактор безопасности. Мы советуем приобретать елки в торговых центрах, так как здесь более реален шанс купить елку, которая прошла контроль качества, сертифицирована и позиционируется как «изделие из качественного экологически чистого и пожаробезопасного сырья». Такие елки гораздо дороже, чем большинство китайских. Но не покупайтесь на дешевизну - некачественные китайские елки могут выделять вредные вещества. Особенно интенсивно это происходит при нагревании, а ведь мы любим украшать елочку сетью сияющих гирлянд. Попросите продавца предъявить сертификат на китайскую елку и внимательно его прочитайте.</p>
<p style="text-align: justify;">Качество товара вы можете проверить самостоятельно. Главное, чтобы у елки была прочная основа, тогда вы сможете собирать и разбирать ее много раз подряд. Второй важный момент &#8211; качество хвои. Проведите рукой по ветке &#8211; хвоя должна тут же распрямиться. Подергайте елку за иголки &#8211; они должны остаться на месте. И если все в порядке, то поздравляем вас с удачной новогодней покупкой!</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Русские елки</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Еще несколько лет назад искусственные елки в массовом порядке везли в Россию из Китая, и были они не очень-то презентабельного вида, быстро выходили из строя. Теперь и в России наладили выпуск новогодних красавиц, дали им романтические имена &#8211; «Снежная», «Рождественская», «Лесная быль». Российские елочки различаются по цене. Причем московские дешевле в 2 раза, а питерские относятся уже к категории «премиум-класс». А самыми дорогими считаются те елки, которые за пять секунд раскладываются, как зонтик.</p>
<p style="text-align: justify;">Российские елки достаточно прочные, служат много лет и выглядят очень натурально, как настоящие. И это не только искусственные елки, но и сосны, и пихты &#8211; у них разная форма и длина хвои (от 2 до 5 см.). Имитируются даже молодые побеги хвойных деревцев: к концу ветки цвет меняется от насыщенного темного до светло-зеленого. Конечно же, елки и сосны бывают и серебристые, и голубые. А в прошлом сезоне в моде были елочки&#8230; черного цвета. И эта мода на яркие необычные цвета сохраняется и в нынешнем году.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Живая елка выделяет вредные споры<img class="alignright size-thumbnail wp-image-490" title="329668520_f65d2b2327_b" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/329668520_f65d2b2327_b-100x150.jpg" alt="329668520_f65d2b2327_b" width="100" height="150" /></strong></p>
<p style="text-align: justify;">Выяснилось, что, на первый взгляд, безобидная для аллергиков елка чрезвычайно опасна: в течение первых трех суток после того, как дерево оказалось в закрытом помещении, оно распространяет 800 спор почвы на квадратный метр, что немногим меньше предельно допустимой нормы. Однако уже через четыре дня количество спор доходит до 5 тыс. и может нарастать. Такая концентрация крайне негативно влияет на состояние аллергиков и астматиков.</p>
<p style="text-align: justify;">Кстати, даже здоровые люди страдают, сами того не замечая, поскольку на слизистую оболочку дыхательных путей выпадает очень серьезная нагрузка. Наглотавшись вредных субстанций, любитель хвои будет мучиться еще несколько недель, даже если елка в скором времени окажется на ближайшей помойке.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Пушкин елку не наряжал</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Рождественская елка впервые появилась в Германии в средние века. 24 декабря по католическому календарю — не только Рождество Христово, но и день поминания Адама и Евы. Поэтому поначалу елку украшали яблоками, она символизировала райское древо познания добра и зла. Позже, уже в XVIII веке, немцы стали украшать елку игрушками и зажженными свечами.</p>
<p style="text-align: justify;">Следом елка завоевала Францию, затем Англию. В России стали украшать елку только в середине XIX века, первыми сделали это жившие в Петербурге немцы. Хотя еще Петр I ввел традицию украшать дома еловыми и сосновыми ветками.</p>
<p style="text-align: justify;">В 1916 году Священный Синод запретил рождественские елки как вражеское немецкое влияние. Советская власть поначалу также запрещала елки, видя в них чуждое советскому народу буржуазное веяние. Однако в 1935 году Сталин издал указ о повсеместном украшении новогодних елок, чтобы рабочий класс мог составить представление о пристрастиях богатых. Но если изначально на макушку елки вешали «вифлеемскую звезду», то в советские времена ее заменили на красную пятиконечную. А сейчас многие украшают ее просто декоративными наконечниками.</p>
<p><strong>Автор: Ирина Родина</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bf%d1%83%d1%81%d1%82%d1%8c-%d1%8d%d1%82%d0%b0-%d0%b5%d0%bb%d0%be%d1%87%d0%ba%d0%b0-%d0%b2-%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b4%d0%bd%d0%b8%d1%87%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%87%d0%b0%d1%81-%d0%ba%d0%b0%d0%b6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Здравствуй, Дедушка Мороз!</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9-%d0%b4%d0%b5%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b0-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b7/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9-%d0%b4%d0%b5%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b0-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b7/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 05:54:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №9]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[Досуг]]></category>
		<category><![CDATA[внешний вид]]></category>
		<category><![CDATA[крутой нрав]]></category>
		<category><![CDATA[Новый год]]></category>
		<category><![CDATA[подарки]]></category>
		<category><![CDATA[Русский Деде Мороз]]></category>
		<category><![CDATA[Снегурочка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[Дед Мороз появился у нас очень давно. Это реально существующий дух, здравствующий, между прочим, и поныне. Когда-то, еще до появления христианства на Руси, наши предки верили в то, что духи умерших охраняют свой род, заботятся о приплоде скота и хорошей погоде. Поэтому, чтобы наградить их за заботу, каждую зиму люди дарили им подарки. В канун [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-483" title="1979_a4e50ff4-7321-4a04-a2c1-3830d3991361" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/1979_a4e50ff4-7321-4a04-a2c1-3830d3991361-150x138.jpg" alt="1979_a4e50ff4-7321-4a04-a2c1-3830d3991361" width="150" height="138" />Дед Мороз появился у нас очень давно. Это реально существующий дух, здравствующий, между прочим, и поныне. Когда-то, еще до появления христианства на Руси, наши предки верили в то, что духи умерших охраняют свой род, заботятся о приплоде скота и хорошей погоде. Поэтому, чтобы наградить их за заботу, каждую зиму люди дарили им подарки. В канун праздника деревенская молодежь надевала маски, выворачивала тулупы и ходила по домам, колядовала. <span id="more-482"></span>(Впрочем, в разных регионах существовали свои особенности колядования.) Хозяева одаривали колядующих едой. Смысл как раз и заключался в том, что колядующие представляли собой духов предков, которые получали награду за неустанную заботу над живущими. Среди колядующих часто был один &laquo;человек&raquo;, одетый страшнее всех. Как правило, ему запрещалось говорить. Это был самый старый и самый грозный дух, его еще часто называли просто Дедом. Вполне возможно, что это и есть прообраз современного Деда Мороза. Только сегодня он, конечно, подобрел и не приходит за подарками, а приносит их сам. С принятием христианства языческие обряды были, конечно, «упразднены», и поэтому существуют и по сей день <img src='http://ng.bigchina.ru/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> . Колядующие изображают не духов предков, а небесных посланцев, что, согласитесь, практически одно и то же. Тут уже сложно сказать, кого считать Дедом, но «старшой» есть и сейчас. Хозяин зимы</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Согласно другой версии, «прапрадедом» современного русского Деда Мороза был герой русских народных сказок Морозко или Мороз красный нос, хозяин погоды, зимы и мороза. Изначально его называли Дедом Трескуном и представляли маленьким старичком с длинной бородой и суровым как русские морозы нравом. С ноября по март Дед Трескун был полновластным хозяином на земле. Даже солнце его боялось! Он был женат на презлющей особе – Зиме. Деда Трескуна или Деда Мороза отождествляли также с первым месяцем года – серединой зимы – январем. Холоден и студен первый месяц года – царь морозов, корень зимы, ее государь. Он строгий, льдистый, ледяной, пора снеговеев. В народе про январь говорят и так: огневик и студень, снеговик и трескун, лютый и лютовей.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Крутой нрав</strong></p>
<p style="text-align: justify;">В русских сказках Дед Мороз изображается как взбалмошный, строгий, но справедливый дух зимы. Вспомните, к примеру, сказку «Морозко». Добрую трудолюбивую девушку Морозко поморозил-поморозил, да потом одарил, а злую да ленивую – заморозил насмерть. Поэтому, во избежание неприятностей некоторые северные народы и сейчас задабривают старика Мороза – в торжественные ночи бросают за порог своих жилищ лепешки, мясо, выливают вино, чтобы дух не злился, не мешал охоте, не губил посевов.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>Внешний вид</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Деда Мороза представляли как седого старика с бородой до пола в длинной толстой шубе, валенках, шапке, рукавицах, и с посохом, которым он морозил людей.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>Место жительства</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Сказать однозначно, где живет русский Дед Мороз, сложно, так как существует масса легенд. Некоторые утверждают, что Дед Мороз родом с Северного полюса, другие говорят – из Лапландии. Ясно только одно, Дед Мороз живет где-то на крайнем Севере, где круглый год зима. Хотя в сказке В.Ф.Одоевского «Мороз Иванович» Мороз красный нос по весне перебирается в колодец, где «и летом студено».</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Снегурочка</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignright size-medium wp-image-485" title="1258240030_ddd" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/1258240030_ddd-227x300.jpg" alt="1258240030_ddd" width="227" height="300" />Позже у Деда Мороза появилась внучка Снегурка или Снегурочка, героиня многих русских сказок, снежная девочка. Да и сам Дед Мороз изменился: стал приносить детям подарки под Новый год и выполнять сокровенные желания.</p>
<p style="text-align: justify;">Как видно, происхождение русского Деда Мороза в корне отличается от европейского Санта Клауса. Если Санта Клаус был реальной исторической личностью, которую за добрые дела возвели в ранг святых, то русский Дед Мороз – скорей языческий дух, персонаж народных поверий и сказок. Несмотря на то, что современный образ Деда Мороза сформировался уже под влиянием европейского новогоднего персонажа, большинство характерных русских черт осталось. И по сей день русский Дедушка Мороз ходит в длинной шубе, валенках и с посохом. Он предпочитает передвигаться пешком, по воздуху, или на санях, запряженных резвой тройкой. Его постоянная спутница – внучка Снегурочка. Дед Мороз играет с детьми в игру «Заморожу», и прячет в новогоднюю ночь подарки под елкой.</p>
<p>Лариса Ищенко</p>
<p>источники: <a href="http://www.smoking-room.ru/">www.smoking-room.ru/</a></p>
<p><a href="http://www.kleo.ru/items/rest/HistoryDedaMoroza.shtml">www.kleo.ru/items/rest/HistoryDedaMoroza.shtml</a></p>
<p><a href="http://www.blognewyear.com/11/proisxozhdenie-deda-moroza/">www.blognewyear.com/11/proisxozhdenie-deda-moroza/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9-%d0%b4%d0%b5%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b0-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Живем в Китае, говорим по-русски!</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 16:38:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №8]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[Досуг]]></category>
		<category><![CDATA[Иван]]></category>
		<category><![CDATA[как Мамай прошел]]></category>
		<category><![CDATA[китайская ничья]]></category>
		<category><![CDATA[Лариса Ищенко]]></category>
		<category><![CDATA[Мамай]]></category>
		<category><![CDATA[матрешка]]></category>
		<category><![CDATA[русский Ваня]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=402</guid>
		<description><![CDATA[Мы продолжаем нашу колонку, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.
Лариса Ищенко
Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». &#8211; Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». &#8211; ООО «Издательство «Народное образование», 1998, публикации периодической печати.


Нерусское [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Мы продолжаем нашу колонку, посвященную русскому языку. И сегодня мы поговорим о явлениях, которые всегда считались исконно русскими. Но, как показали более глубокие исследования, пришли к нам из-за океана.<span id="more-402"></span></p>
<p style="text-align: right;"><em>Лариса Ищенко</em></p>
<p style="text-align: right;"><em>Источники: порталлы gramota.ru и gramma.ru, Успенский Л.В. «Слово о словах». &#8211; Л.: Лениздат, 1974, Алексахин Н.Н. «Матрешка». &#8211; ООО «Издательство «Народное образование», 1998, публикации периодической печати.</em></p>
<p style="text-align: right;"><em><br />
</em></p>
<h3 style="text-align: justify;"><a href="http://www.libo.ru/uploads/posts/2009-11/1257222270_41903249_1238590119_2ivan.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-405" title="1257222270_41903249_1238590119_2ivan" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/1257222270_41903249_1238590119_2ivan-300x264.jpg" alt="1257222270_41903249_1238590119_2ivan" width="300" height="264" /></a><span style="color: #000000;">Нерусское происхождение русского Ивана</span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;">Имя <strong><em>Иван</em></strong> издавна считается типичным, характерным русским именем. Однако имя это &#8211; не русское по своему происхождению. Попробуем проследить, откуда и как появилось имя <strong><em>Иван</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Тысячелетия назад среди малоазиатских иудеев было распространено имя <strong><em>Йехоханан</em></strong>. На их языке оно означало примерно: «<em>милость божья</em>», «<em>дар бога</em>». С возникновением в Палестине христианства и распространением его по миру,  имена древних пророков и святых людей стали переходить к другим народам.</p>
<p style="text-align: justify;">Так имя <strong><em>Йехоханан</em></strong><em> </em>проникло в Грецию. Однако звуки этого чуждого грекам слова (особенно его второе «х») оказались трудными для греческого языка. Постепенно греки переделали <strong><em>Йехоханан</em></strong><em> </em>в <strong><em>Иоаннэс</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">От греков, через римлян, имя <em>Иоаннэс </em>распространилось по всей Европе, когда она стала христианской. Но если бы вы начали искать его теперь в тамошних справочниках, вы бы не сразу опознали его. Вот как звучит оно на разных языках:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Иойннэс </strong>(<em>по-греко-византийски</em>), <strong>Иоганн </strong>(<em>по-немецки</em>), <strong>Юхан </strong>(<em>по-фински и по-эстонски</em>), <strong>Хуан </strong>(<em>по-испански</em>), <strong>Джованни </strong>(<em>по-итальянски</em>), <strong>Джон </strong>(<em>по-английски</em>), <strong>Иван </strong>(<em>по-русски</em>), <strong>Ян</strong> (<em>по-польски</em>), <strong>Жан </strong>(<em>по-французски</em>), <strong>Иванэ </strong>(<em>по-грузински</em>), <strong>Ованес </strong>(<em>по-армянски</em>), <strong>Жоан </strong>(<em>по-португальски</em>), <strong>Он </strong>(<em>по-болгарски</em>).</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Откуда к нам пришла матрешка?</span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignright size-full wp-image-406" title="192923" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/192923.jpg" alt="192923" width="280" height="260" />В 90-х г.г. XIX в. в Московскую игрушечную мастерскую «Детское воспитание» А. Мамонтова из Японии привезли фигурку добродушного лысого старика мудреца Фукурума, представляющую собой несколько вложенных одна в другую фигурок (по преданию, такие фигурки впервые начал вырезать русский монах, живший на острове Хонсю). Токарь по дереву Василий Звездочкин, работавший тогда в этой мастерской, выточил из дерева похожие фигурки, которые также вкладывались одна в другую, а художник Сергей Малютин расписал их под девочек и мальчиков. Игрушка состояла из восьми фигур. Изображение девочки чередовалось с изображением мальчика, отличаясь друг от друга. Последняя изображала спеленатого младенца.</p>
<p style="text-align: justify;">А название «матрешка»  пошло от широко распространенного тогда имени <strong><em>Матрена</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-407" title="800px-Russian-Matroshka2" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/800px-Russian-Matroshka2-300x225.jpg" alt="800px-Russian-Matroshka2" width="300" height="225" />Изготовление матрешек стало продолжаться в Сергиевом Посаде. Первые матрешки продавались дорого, но все равно пользовались большим спросом. Вскоре заказы на производство стали поступать даже из Парижа, продавались они и в Германии, на знаменитой Лейпцигской ярмарке. В начале XX века начался массовый вывоз матрешек за границу. Роспись матрешек стала красочней, разнообразней. Матрешки компоновались по самому разному принципу, чтобы отвечать основному своему назначению &#8211; преподносить сюрприз. Матрешки обогащались не только росписью, но и усложнялись количеством вкладываемых фигурок. Так, в начале века в Сергиевом Посаде уже изготавливались матрешки, насчитывающие до 24 вкладышей, а в 1913 г. токарь Николай Булычев побил своеобразный рекорд, выточив 48-местную матрешку. Матрешка распространялась, и ее стали изготовляться далеко за пределами Сергиева Посада &#8211; в Семеновском районе Нижегородской губернии.</p>
<p style="text-align: justify;">Кстати, и «Ванька-встанька» произошел от матрешки. Первая неваляшка из древесно-бумажных масс была придумана в 1958 г. в Научно-исследовательский институт игрушки в Сергиевом Посаде. Игрушка умела издавать звуки и была изготовлена с использованием новой технологии, то есть путем горячего прессования. Автор технологии — мастер Иван Мошкин. Внутрь фигурки закладывали металлический груз, который не позволял фигурке падать и заставлял ее принимать вертикальное положение.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>А вы знаете что &#8230;</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://img-2002-09.photosight.ru/30/90660.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-408" title="90660" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/90660-300x212.jpg" alt="90660" width="300" height="212" /></a>Выражение «к<strong><em>итайская ничья»</em></strong> не зафиксировано в широко известных словарях. Однако в жизни мы довольно часто его употребляем. Так что же оно значит? <strong>Китайская ничья</strong> &#8211; разрешение зашедшей в тупик сложной проблемы волевым решением, с позиции силы, в результате чего ситуация возвращается к исходной точке и противники вновь оказываются в равном положении. Возникло это выражение, вероятно, в среде шахматистов.</p>
<p style="text-align: justify;">Выражение «к<strong>ак Мамай прошел» </strong>пришло к нам<strong> </strong>из древнерусской истории и связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с 60-х гг. XIV века и совешавшего опустошительные набеги на Русь вплоть до 1380 года, когда его войска были разгромлены дружиной Дмитрия Донского во время Куликовской битвы.<a href="http://mamayfest.at.ua/_si/0/s49755.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-409" title="s49755" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/s49755-297x300.jpg" alt="s49755" width="297" height="300" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%b6%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d0%bc-%d0%b2-%d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b5-%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc-%d0%bf%d0%be-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко&#8230;</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d1%87%d0%b5-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d1%83-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b9%d1%82%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%8c-%d0%b8%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d1%87%d0%b5-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d1%83-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b9%d1%82%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%8c-%d0%b8%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 08:49:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №7]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[Лариса Ищенко]]></category>
		<category><![CDATA[поговорки]]></category>
		<category><![CDATA[пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[В нашей жизни мы часто слышим пословицы и поговорки, но, конечно же, не всегда знаем, откуда появилось то или иное выражение. Мы решили, что узнать о происхождении и значении наиболее употребительных пословиц будет интересно многим.
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко&#8230;
О происхождении этой пословицы говорят несколько версий.
Итак, версия первая: «игольное ушко» в изречении означает не отверстие [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-296" title="229461" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/12/2294611-300x211.jpg" alt="229461" width="300" height="211" />В нашей жизни мы часто слышим пословицы и поговорки, но, конечно же, не всегда знаем, откуда появилось то или иное выражение. Мы решили, что узнать о происхождении и значении наиболее употребительных пословиц будет интересно многим.<span id="more-193"></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: justify;">О происхождении этой пословицы говорят несколько версий.</p>
<p style="text-align: justify;">Итак, <strong><em>версия первая</em></strong>: «игольное ушко» в изречении означает не отверстие в игле, а узкие ворота одной из застав древнего Иерусалима, в которые верблюду с поклажей пройти было невозможно.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Версия вторая</em></strong><strong>:</strong> известное изречение «<em>Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное»</em> кажется очень странным. Тем не менее, если разобраться, то все встанет на свои места. У греков наряду со словом «kamelos» &#8211; «верблюд<strong>»</strong> имелось «kamilos<strong>»</strong> &#8211; «канат, толстая веревка». Вероятность подмены очень велика, потому что долгое [е] в слове <em>kamelos</em><em> </em>произносилось как [и], и слово звучало как <em>kamilos</em></p>
<p style="text-align: justify;">Правильнее было бы: <em>Легче канат протянуть через игольное ушко</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Версия третья</em></strong>: выражение надо понимать дословно. Только не в прямом, а в переносном смысле, оно означает невозможность протащить нечто большое сквозь малое отверстие, затем &#8211; вообще невозможность сделать что-либо. В арабском языке это выражение известно и в другом варианте – «<em>он гонит через игольное ушко слона</em>». Пословица характеризует человека, который желает совершить нечто заведомо невозможное. Поскольку верблюд и слон были у восточных народов самыми крупными животными, они и стали мерилом большой величины в этом древнем народном изречении. Попав в греческий язык, арабское слово kamelos – «<em>верблюд</em>» сблизилось по написанию с греческим kamilos – «<em>якорный канат</em>», и выражение в некоторых редакциях Нового завета стало восприниматься более прозаически, то есть лишилось своего поэтического ореола.</p>
<p style="text-align: right;">Лариса Ищенко</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/12/%d0%bb%d0%b5%d0%b3%d1%87%d0%b5-%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b1%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d1%83-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b9%d1%82%d0%b8-%d1%81%d0%ba%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%8c-%d0%b8%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сейчас иностранцы учат наш язык для практических целей, а не из любопытства</title>
		<link>http://ng.bigchina.ru/2009/11/%d1%81%d0%b5%d0%b9%d1%87%d0%b0%d1%81-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%8b-%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82-%d0%bd%d0%b0%d1%88-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80/</link>
		<comments>http://ng.bigchina.ru/2009/11/%d1%81%d0%b5%d0%b9%d1%87%d0%b0%d1%81-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%8b-%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82-%d0%bd%d0%b0%d1%88-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 18:09:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выпуск №7]]></category>
		<category><![CDATA[Говорим по-русски]]></category>
		<category><![CDATA[иностраные студенты]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>
		<category><![CDATA[студенты]]></category>
		<category><![CDATA[университет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ng.bigchina.ru/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[Государственный язык РФ &#8211; один из официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций, что говорит о его значении и положении на мировой арене. Однако отечественные лингвисты и филологи выражают опасения, что нашему языку не только не удастся сохранить за собой этот статус, но более того &#8211; он может потерять свою литературную основу, превратившись в смесь сленга, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Государственный язык РФ &#8211; один из официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций, что говорит о его значении и положении на мировой арене. Однако отечественные лингвисты и филологи выражают опасения, что нашему языку не только не удастся сохранить за собой этот статус, но более того &#8211; он может потерять свою литературную основу, превратившись в смесь сленга, жаргонизмов и американизмов. <span id="more-203"></span>На эту тему корреспондент &laquo;НВ&raquo; побеседовал с директором Центра изучения русского языка и культуры СПбГУ Станиславом Еремеевым.<strong><img class="alignright size-full wp-image-204" title="Еремеев" src="http://ng.bigchina.ru/wp-content/uploads/2009/11/4f70778f-0956-4991-8c21-e91a79f9467f.jpg" alt="Еремеев" width="200" height="133" /></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Каждый год &#8211; две тысячи студентов</strong></p>
<p style="text-align: justify;">- Станислав Германович, раньше в лингвистических пособиях советских времен говорилось, что на русском языке говорят 500 миллионов жителей планеты. Вероятно, эти данные были слегка завышены? Насколько сегодня популярен русский язык среди иностранцев?</p>
<p style="text-align: justify;">- После окончания Второй мировой войны, когда Советский Союз начал играть более активную роль в мировой политике и возникли различные контакты, в том числе обусловленные подготовкой иностранных граждан, родилась учебная дисциплина &#8211; русский язык для иностранцев в Ленинградском университете. В 50-60-е годы к нам в страну в основном приезжали студенты из государств третьего мира. И русский язык действительно учили огромное количество дружеских советскому режиму людей. Плюс к этому &#8211; все союзные республики. Сегодня ежегодно изучать русский в Петербург приезжают более двух тысяч иностранных граждан. География очень широкая: европейцы, американцы, канадцы, жители стран Тихоокеанского бассейна, студенты из Южной Кореи и Китая.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>- Для чего им нужно знание языка?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">- Я бы выделил несколько аспектов. Для многих изучение русского &#8211; это профессиональный интерес. В основном это филологи-руссисты. Второй поток слушателей &#8211; те, кто изучают язык как инструмент. Это экономисты, юристы. Каждый год приезжают британские политологи. Есть программа изучения языка для офицеров НАТО из Брюсселя. Это обусловлено расширением международного военного сотрудничества. На сегодняшний день одним из требований штаб-квартиры НАТО является знание русского языка и русской психологии. Еще одно направление &#8211; бизнес-язык. Происходит расширение контактов и формируется общий рынок капиталов. Поэтому в нашем городе стажируются бизнесмены из Японии. Сегодня это стало особенно актуально с приходом японского капитала в наш регион: речь идет о строительстве двух автогигантов &#8211; Toyota и Nissаn.</p>
<p style="text-align: justify;">- Вы перечисляете достаточно распространенные примеры, а есть в Петербурге иностранцы, которые учат русский для &laquo;экзотических&raquo; целей?</p>
<p style="text-align: justify;">- По этому поводу есть любопытная история об итальянских офицерах. После 1991 года много наших соотечественников выехали из бывшего Советского Союза и проживают сейчас в других странах. К сожалению, это породило много проблем. Наши граждане не всегда законопослушны, и сегодня в ряде служб полиций мира возникает необходимость в специалистах русского языка, потому что среди правонарушителей оказываются &laquo;наши&raquo; ребята. Особенно острая эта проблема в Италии. Вот поэтому итальянские полицейские изучают специфику менталитета, психологии, особенности нашей русской культуры и даже корни правового нигилизма!</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Двуязычие было нормой</strong></p>
<p style="text-align: justify;">- Скажите, сколько времени требуется, чтобы выучить русский? И правда, что наш язык один из самых сложных?</p>
<p style="text-align: justify;">- Как и в любом языке, существуют уровни. Например, для бытового общения, для академического, для профессиональной деятельности. Вообще, интенсивный курс предполагает 20 часов в неделю. И если человек приедет в сентябре, то к концу декабря он уже заговорит. В отношении сложности могу сказать, что все зависит от методики преподавания &#8211; как язык преподнести.</p>
<p style="text-align: justify;">- С русским языком связывают какие-нибудь стереотипы?</p>
<p style="text-align: justify;">- Скорее с самой русской культурой. Когда рухнул железный занавес, то начался просто бум изучения языка. Всем хотелось приехать в страну медведей и поговорить по-русски. Весь мир был помешан на &laquo;горбамании&raquo;. Сегодня уже другое восприятие. Русский учат для практических целей, а не из какого-то любопытства.</p>
<p style="text-align: justify;">- Согласитесь, сегодня до сих пор сложное положение русского языка на территории постсоветского пространства. Как, на ваш взгляд, будет развиваться эта ситуация?</p>
<p style="text-align: justify;">- Кто бы что ни говорил, но в бывших советских республиках русский язык все равно по сей день остается там ведущим. 90-е годы стали большим испытанием. Вспомнить, например, Прибалтику, когда в результате недальновидной политики русский язык буквально свели на нет. В странах Восточной Европы были сложности. В Польше, в частности. Когда пытаются сузить пространство функционирования нашего языка, например путем закрытия русскоязычных газет либо ограничивая телерадиовещание на русском языке, возникает обратная реакция &#8211; русским начинают активно интересоваться.</p>
<p style="text-align: justify;">Вызывает волнение судьба нашего языка в республиках Средней Азии. В особенности в Туркмении. Молодая политическая элита в Таджикистане, Узбекистане, Казахстане прошла через период отрицания русского языка. Тогда стояла такая задача &#8211; сделать все, что обособиться от прежнего режима, в том числе и от языка. Шла стратегия консолидации наций &#8211; по схеме &laquo;мы&raquo; и &laquo;они&raquo;. Но никто не может отрицать, что в XX веке российская культура оказала мощнейшее влияние на становление национального самосознания молодых государств, входивших раньше в СССР. Мы знаем, что двуязычие было нормой.</p>
<p style="text-align: justify;">- А как вы можете прокомментировать обстановку на Украине?</p>
<p style="text-align: justify;">- Сегодняшние дебаты о роли русского языка на Украине &#8211; лишь результат розыгрыша политической карты. На самом деле лидеры государства не могут не признать очевидного: значительная часть сограждан страны говорят на русском языке. (По данным фонда &laquo;Общественное мнение&raquo;, большинство граждан Украины выступают за то, чтобы русский язык сделали вторым государственным. &#8211; Прим. авт.)</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>У нас постоянные заимствования</strong></p>
<p style="text-align: justify;">- Мы говорили о международном статусе русского языка, может, стоит вернуться к проблеме его внутреннего функционирования?</p>
<p style="text-align: justify;">- Вы имеете в виду такие аспекты, как проникновение в язык иностранной лексики и молодежного сленга? Это процесс вполне закономерный. Происходят тенденции взаимопроникновения культур. Поэтому, когда раздаются стоны и крики о том, что мы теряем свой родной русский язык, хочется отметить, что, читая историческую периодику, мы видим, что и раньше было много иностранных слов. У нас ведь постоянные заимствования. Это даже обогащает язык. В условиях интернет-культуры мы перенимаем множество интернациональных терминов. А жаргонизмы &#8211; результат общения в процессе профессиональной деятельности. Послушайте, как между собой разговаривают программисты, язык ведь очень своеобразный.</p>
<p style="text-align: justify;">- Что делается для сохранения русского языка?</p>
<p style="text-align: justify;">- Сегодня самая важная задача, которая стоит перед руководством РФ и Министерством образования, &#8211; распространение русского языка. Не случайно, говоря о национальной безопасности, акцентируют внимание на аспекте сохранения языка. Это один из приоритетов государственной политики. Что касается внешнеполитического аспекта &#8211; это поддержание связей с соотечественниками за рубежом. Роль диаспоры за границей очень велика. В Германии количество наших соотечественников, говорящих на русском, составляет немалый процент всего немецкого общества. В том же Берлине их более 200 тысяч. Это только по официальной статистике, а так их в несколько раз больше.</p>
<p style="text-align: justify;">- То есть, если можно так сказать, потеря языка нам не угрожает?</p>
<p style="text-align: justify;">- Как мне представляется, нет. Есть, конечно, немало тенденций, которые способствуют засорению языка на разных уровнях, как в устной речи, так и в письменной. Хотя литературный русский язык имеет не такую уж большую историю &#8211; всего два века, со времени Пушкина. Да и в реальной жизни один язык у нас для официальной переписки, другой &#8211; для бытового общения. Хуже другое, когда одна сфера начинает доминировать над другой. Например, в период больших потрясений, которые испытала нация при переходе общества из одной политической системы в другую. Вот это ощущение свободы и разнузданности породило некую неряшливость и криминализацию языка &#8211; того, что называют уголовным жаргоном. В условиях снятия табу, запретов, когда родилась гласность, перестройка, для людей, лишенных культурных ориентиров, показалось, что язык можно снизить до беспредельного уровня. Сейчас ситуация другая. Мы постепенно вышли из того кризиса. И тот факт, что в Петербург едут изучать русский, уже говорит об изменении отношения как к стране, так и к языку и культуре.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>В тему</strong></p>
<p style="text-align: justify;">За всю историю было два так называемых мировых бума изучения русского языка: в 1812 году, когда наши войска входили в Париж, и в 1961 году, когда Гагарин совершил полет в космос.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Кстати</strong></p>
<p style="text-align: justify;">По официальным данным, за границей сейчас проживают около 35 миллионов носителей русского языка. В Германии и Соединенных Штатах их примерно по три миллиона, в Греции &#8211; более 500 тысяч, в Болгарии &#8211; 120 тысяч.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.nevskoevremya.spb.ru/">http://www.nevskoevremya.spb.ru/</a></p>
<p style="text-align: justify;">Юлия ПАПЕНИНА</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ng.bigchina.ru/2009/11/%d1%81%d0%b5%d0%b9%d1%87%d0%b0%d1%81-%d0%b8%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%8b-%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82-%d0%bd%d0%b0%d1%88-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba-%d0%b4%d0%bb%d1%8f-%d0%bf%d1%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

